Found in Translation: Revisiting the experience of translating Faiz for Merchant-Ivory’s In Custody
Main Article Content
Abstract
This article is a reflective piece that looks back at the translator’s task in the adaptation of Anita Desai’s In Custody for a Merchant-Ivory production. It argues that translation is a very personal process and is subject to change depending on who receives the text. It gives us a unique insight into the self-reflexivity of translating for film.
Article Details
Section
Transcreating Faiz
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
- All works Published in Pakistaniaat are licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 United States License.